注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

列孚

中国,请你走得慢一点,停下来,想一想。。。。。。

 
 
 

日志

 
 

文化透视:好一个“定义模糊的华语电影”

2006-10-08 17:48:26|  分类: 文化透视 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

好一个“定义模糊的华语电影”

 

 2005127《新京报》刊了戴婧婷的《百年新生后的困惑》一文,例周杰伦于《头文字D》化身为日本漫画主角时说,“民族电影、国产电影、香港电影的概念都消失在全球化漩涡中,让位于定义模糊的华语电影”。

  好一个“定位模糊的华语电影”。

  笔者不知道中国内地传媒在什么时候起就将中文电影称作为所谓的“华语电影”。不过,将明明是中文电影称之为“华语电影”的始作俑者则是香港的《电影双周刊》无疑。事关著名的香港电影金像奖就源自该刊原本每年评选的“十大华语片”——将香港、内地和台湾出品的影片称之为“华语片”。后来,金像奖创办后,在头两三年仍保持着评选“十大华语片”,只不过只局限于产自内地和台湾电影罢了。

   只有在外国,才将中国文字、语言才称作“华文”、“华语”,一如旅居或入籍外国的中国人称作华人那样。特别是中国人较多的东南亚、美加等国,华人聚居的地区称作华埠,归化入籍当地国的则在法律上被称华族,如马来西亚、新加坡等国。这些侨居或入籍外国华人创办的报刊、电台及电视台就被称作华文报章、华语广播和华语电视。在东南亚、北美甚至南美,该等华文或华语传播机构为数不少。

  至于香港,从来就没有将中国人、中文、中国语言称为华人、华文和华语。即使是殖民统治时期,港英当局法院或警察当局发布法律消息时,对要通缉嫌疑人也只称作“该男子为中国籍(或中国籍男子),操广东话(或操外省口音广东话)”;中小学的中文语文课本是“中国语文”;创建于1963年、现已成著学府的香港中文大学也不会称作“香港华文大学”;外国电影在香港上映作宣传时会特别注明“片上中文字幕”;已创办逾四十年的中文歌曲排行榜、由香港电台主办的流行音乐评奖节目“十大中文金曲”;创办于1979年的《中外影画》,便是将港台与内地视为“中”,好莱坞和其它国家电影则为“外”;专门对外广播的央视四频道亦称之为“中文国际频道”并非称“华文国际频道”;于1996年创办的凤凰卫视就叫做“凤凰卫视中文台”;各报刊刊登有关翻译的招聘广告,也只写明是“中文翻译”而非“华文翻译”;1999年年底,《亚洲周刊》评选20世纪100部中国人的杰出电影,也称之为“中文电影100强”等等,都以“中”作称谓而非什么现要通缉一名“操华语”的“华人”;也不会出现《华外影画》、“华文字幕”、凤凰卫视“华语”台和“十大华语金曲”、“华语电影100强”。。。。。。

   称中文电影为“华语”电影的始作俑者,可能是香港《电影双周刊》。当年它创办香港电影金像奖的同时,为了也对来自内地、台湾的电影和外国影片也有个评选但不列入香港电影金像奖内,于是乎就搞了个“十大华语片”、“十大外语片”,由影评人投票选取出。然而,没搞多久,这两个“十大”也停办了,因为作用不大。特别是外语片,香港这样一个小市场谁会稀罕?但从始却种下祸根,内地也不知从何时起,不分中外地也学了“华语”一词,乱套用上了。

   其实,这只是个常识问题——只有一个可能用得上“华语”电影一词,那就是当来自新加坡、马来西亚、加拿大、美国等国家的华人也拍了以华语发音、华人主演的电影并公映时,这些影片就是华语电影了。如果有一个全球华人都参加的电影节,也许这个电影节便可称之为“华语电影节”之类。内地、香港和台湾所拍摄和影片应统称为中文电影,歌曲也应称为中文歌曲,文学创作亦应为中文小说等。

   如弄清楚了中文与华文的区隔,就不会出现“定义模糊”问题了。

  评论这张
 
阅读(369)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017